我在一家即將迎接百年的傳統日本老企業上班。
當初也只是因為他的名號響亮,再加上可以讓我在日本工作。
就毅然決然地踏進來。
日本的公司很神奇,有Job rotation的制度。
簡單來說,就是沒有固定的部署,每隔兩三年就會各種大輪調。
像是從業務突然叫你去人事,或是在人事突然叫你去財務。
講好聽一點是為了培養經營的人才,需要熟知各部門的工作。
於是在這次4月的大輪調中,我調入了一個專門在改善業務的部門。
(對了,4月對於他們來說是一年的開始)
好了,我本來以為終於要脫離客服中心了!!!
(對,我之前是在客服中心一個月,專門接各種日本刁難客人的電話。
剛開始被講換日本人時會很不甘心,但到後期被講到反而覺得lucky不用應付雕客人)
結果因為各種輪調的關係,我的部門裡有個新上任的課長S
還有同樣是新上任的同期日本女生A和前輩日本男生N
誒?怎麼都是新人?
yes!!因為之前在這個課的人都移動光光了
然後就在這樣艱苦的環境之下,硬著頭皮工作。
上面來的各種壓力
ex:上司老頭:為什麼數字這麼差?
心中吶喊著:等等等等,你可以先和我解釋這個數字的意思嗎?
我:申し訳ございません。すぐ直します。
以及從四面八方來的問い合わせ電話
(本來接電話都是新人的工作,但因為我真的對於電話很恐懼,一直處於裝死,或是接完後說著我聽不懂他的日文丟給日本人們)
好拉我就是利用各種外國人的狡猾
如果沒有十足的把握,總是很容易慌張
但說真的和同樣起跑點的日本人們工作後,真的很佩服他們:
不會自亂陣腳。
我們的上司老頭很喜歡一念之間,叫我們做出很多報表。
做了很多,卻總是被退件說不是這樣的......
那你說你要什麼項目,我追加給你!我說到
就是要讓我一目了然的那種
恩?我們是在同個頻率上嗎?
但日本人們被叫去後,總是能聽懂他在說什麼
我:怎麼了?他說了什麼?
日本人前輩N:我也不知道,只是敷衍他後好像就沒事了
哈哈哈哈哈哈,原來弄懂不是重點,是懂得點頭附議就好。
日文的敷衍字句,好像要來多加學習了
留言列表